½ºÆÀ¿¡ ¾îÁ¦ ¿Ã¶ó¿Â ·¹µå ÈÅ °øÁöÀÔ´Ï´Ù.
https://steamcommunity.com/games/262060/announcements/detail/1707309779222078794
¿ä¾à:
1. ¹Ì¾ÈÇã¿ä.
2. °íÇ°ÁúÀÇ ÇѱÛÈ·Î ¼öÁ¤ÇÏ´Â ÀÛ¾÷À» ÃÖ¿ì¼± ¼øÀ§¿¡ µÎ°í ÀÖ´Ù.
3. À¯Àú ÇѱÛÈ¿¡ Âü¿©Çß´ø »ç¶÷µéÀ» ¿µÀÔÇÏ¿© ÀÛ¾÷ÇÏ°í ÀÖ°í 2ÁÖÁ¤µµ ¿¹»óµÈ´Ù.
-------------------------------
Korean Translation News Update
´ÙÅ°½ºÆ® ´øÀü À¯Àúµé¿¡°Ô :
¿À´Ã Çѱ¹ÀÇ ÇöÁöÈ °³¼±¿¡ ´ëÇÑ °èȹ¿¡ °üÇØ ¾÷µ¥ÀÌÆ®µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ Áß ¸¹Àº ºÐµé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¿ì¸®´Â ¹ø¿ªÀÌ ³»ºÎÀûÀ¸·Î ¿ì¸®°¡ ¼³Á¤ ÇÑ °íÇ°Áú ¸ñÇ¥¿¡ ºÎÇÕÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â »ç½ÇÀ» µè°í ±Øµµ·Î ÁÂÀýÇÏ°í ½Ç¸ÁÇß½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¶ÇÇÑ Çѱ¹ Ç÷¹À̾îµéÀÌ ¿ø·¡ ÀǵµÇß´ø °Íº¸´Ù ÈξÀ ¿À·¡ ¹ø¿ªÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ½À» ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù.
ÀÌ ±Ç¸®¸¦ ´Þ¼ºÇϴ°ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ì¼± ¼øÀ§ÀÔ´Ï´Ù.
¿ì¸®ÀÇ °èȹÀº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù.
¿ì¸®´Â »ç¿ë µÈ ÇöÁöÈ È¸»ç¿¡ ¿¬¶ôÇßÀ¸¸ç Ãß°¡ÀûÀÎ ÀÚ¿ø°ú °¨µ¶À»Çß½À´Ï´Ù. ±âÁ¸ ÇöÁöÈ´Â °ü¸® ÇÒ ¼öÀÖ´Â ÇÑ »¡¸® °³¼± µÉ °ÍÀ̸ç, ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÈ ¹öÀüÀÌ Ãâ½ÃµÇ¸é ±ÍÇÏÀÇ ÀÇ°ßÀ» ȯ¿µ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷ ÇöÁöÈ ¾÷ü·ÎºÎÅÍ ¿¹»ó ´ë±â ½Ã°£ ¸¦¹ÞÀ» ¼ö´Â ¾øÁö¸¸ ÀÌ·¯ÇÑ »óȲÀÌ ±Þ¹ÚÇÏ´Ù´Â Á¡¿¡ ±íÀº ÀλóÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
¿ì¸®´Â µÎ ¹ø° ÇöÁöÈ È¸»ç¿Í °è¾àÀ» ¸Î°í °ÔÀÓÀÇ °³º°È µÈ ¿Ïº®ÇÑ ÇöÁöȸ¦ ÁøÇàÇϱâ À§ÇØ ³ì»ö Á¶¸íÀ» Á¦°øÇß½À´Ï´Ù. ÀÌ µÎ ¹ø° ÆÀÀÇ ±¸¼º¿øÀº ¿ø·¡ÀÇ ÆÒ ¹ø¿ªÀ» ¸¸µå´Â µ¥ °ü¿©ÇßÀ¸¸ç Ä¿¹Â´ÏƼ´Â ±× ¹ø¿ªÀÌ »ó´çÈ÷ ÈǸ¢Çß´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¾à 2 ÁÖ Á¤µµÀÇ °ßÀûÀ»ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
°ÔÀÓ ³» Çѱ¹¾î ÇöÁöȸ¦ ¸ðµÎ ±¸ÇöÇÒ °èȹÀÌ¸ç ±Ã±ØÀûÀ¸·Î ¾î´À ¹ø¿ªÀÌ °ÔÀÓ¿¡ ÀûÇÕÇÑ Áö ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï »ç¿ëÀÚ ÀÇ°ßÀ» ȯ¿µÇÕ´Ï´Ù.
·¹µå ÈÅ (Red Hook)¿¡¼´Â °³¹ß ³ë·ÂÀ» °íµµ·Î ¿¬¸¶ÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ·¯ÇÑ Ã¶Çп¡ ¸ÂÃç Çѱ¹ÀÇ ÇöÁöȸ¦ °è¼ÓÇϱâ À§ÇØ ³ë·ÂÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. µ¿½Ã¿¡ µÎ °¡Áö ¹ø¿ª ÀÛ¾÷À» ÅëÇØ °¡´ÉÇÑ ÇÑ »¡¸® ÈǸ¢ÇÑ Çѱ¹¾î °æÇèÀ» ¾òÀ» ¼öÀÖ´Â ÃÖ°íÀÇ ±âȸ¸¦ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
Dear Darkest Dungeon players:
Today we have an update for you regarding our plans to tackle the Korean localization improvements. Like many of you, we were extremely frustrated and disappointed to hear that the translation was not up to the high quality bar that we set for ourselves internally. We also acknowledge that we kept Korean players waiting for the translation much longer than we originally intended.
Making this right is a priority for us.
Here¡¯s our plan:
-
We have contacted the localization company we used, and they have brought additional resources and oversight to bear. The existing localization will be improved as quickly as they can manage, and we will welcome your feedback when the updated version goes live. We do not have an ETA for this from the localization company yet, but we have impressed upon them the urgency of this situation.
-
We have contracted a second localization company, and have given them the green light to proceed with a seperate, complete localization of the game. Members of this second team were involved in making the original fan translation, and the community seems to feel it was by and large pretty solid. They have given us an estimate of approx 2 weeks.
-
We plan to implement BOTH Korean localizations in-game, and will welcome your feedback on them so we can ultimately choose which is the best one for the game.
At Red Hook, we endeavor to bring a high degree of polish to our development efforts. We will continue to work to bring the Korean localization in line with that philosophy. By working on both translations simultaneously, this gives us the best chance of having a great Korean language experience as soon as possible.
Once again, our sincere apologies,
--Red Hook Studios